Обсуждение участника:LostArtilleryMan/Deutsch — различия между версиями
Материал из Бронетанковой Энциклопедии — armor.kiev.ua/wiki
D.W: (обсуждение | вклад) (Новая: :''Ich bin Anatol Sorokin. Ich wohne in Nischni Nowgorod, Russland.(also possible: Ich bin wohnhaft in Nisch...) Ich arbeite als Programmierer bei der Gorkowskaja-Eisenbahn. Ich bin 30 J...) |
|||
Строка 2: | Строка 2: | ||
:''Ich fahre gern Obus. Das ist ein Foto mit einem alten historischen Obus ZiU-5. Mein Freund Sergei machte dieses Foto. Er arbeitet als Mechaniker für Obusse.''--I´ve changed the ''Reihenfolge der Wörter'', no it sounds like good german ;). Some words need also to be put in the right ''Kasus'' (endings etc.). Some phrases were not okay, (Soldat des Vorrates- I pharaphrase it with ''Logistik'',,IMHO it should be quite the same. Reparateurmann is not okay, Kfz-''Mechaniker'' does all the stuff at cars/busses. For Artillerierechner I couldn´t found a better word. I never heard it before. Maybe you tell me whats your job and I find a better one. | :''Ich fahre gern Obus. Das ist ein Foto mit einem alten historischen Obus ZiU-5. Mein Freund Sergei machte dieses Foto. Er arbeitet als Mechaniker für Obusse.''--I´ve changed the ''Reihenfolge der Wörter'', no it sounds like good german ;). Some words need also to be put in the right ''Kasus'' (endings etc.). Some phrases were not okay, (Soldat des Vorrates- I pharaphrase it with ''Logistik'',,IMHO it should be quite the same. Reparateurmann is not okay, Kfz-''Mechaniker'' does all the stuff at cars/busses. For Artillerierechner I couldn´t found a better word. I never heard it before. Maybe you tell me whats your job and I find a better one. | ||
:: Hope I didnßt but in any mistakes. You could tell me before that I need to be logged in to write you here ;).--[[Участник:D.W:|D.W:]] 17:45, 12 ноября 2007 (EET) | :: Hope I didnßt but in any mistakes. You could tell me before that I need to be logged in to write you here ;).--[[Участник:D.W:|D.W:]] 17:45, 12 ноября 2007 (EET) | ||
+ | ::: Damned dictionary! I mean in ''Soldat des Vorrates'' ''soldier of the reserve'' (not active now, not conscript). So right phrase will be ''Ich bin Soldat der Artillerie im Russischen Heer'' My military specialization is a preparation of the firing data for the artillery battery. From the observation I receive the distance and angle to the target, than I calculate the distance and angle for the gun position, adjust results with the atmospheric pressure, temperature, drop of muzzle velocity and derivation, finally calculate the settings for the fuse and traverse and elevation of the gun, report this to the battery commander. [[Участник:LostArtilleryMan|LostArtilleryMan]] 20:05, 12 ноября 2007 (EET) |
Версия 18:05, 12 ноября 2007
- Ich bin Anatol Sorokin. Ich wohne in Nischni Nowgorod, Russland.(also possible: Ich bin wohnhaft in Nisch...) Ich arbeite als Programmierer bei der Gorkowskaja-Eisenbahn. Ich bin 30 Jahre alt. Ich lerne gern Deutsch. Das ist mir sehr wichtig. Ich bin Soldat der Logistik im Russischen Heer. Mein Militärfach ist Artillerierechner. Das Foto zeigt mich in der Lehrbrigade mit einem AK-47 Sturmgewehr. Aber ich bin ein eigentlich ein friedlicher Mann.
- Ich fahre gern Obus. Das ist ein Foto mit einem alten historischen Obus ZiU-5. Mein Freund Sergei machte dieses Foto. Er arbeitet als Mechaniker für Obusse.--I´ve changed the Reihenfolge der Wörter, no it sounds like good german ;). Some words need also to be put in the right Kasus (endings etc.). Some phrases were not okay, (Soldat des Vorrates- I pharaphrase it with Logistik,,IMHO it should be quite the same. Reparateurmann is not okay, Kfz-Mechaniker does all the stuff at cars/busses. For Artillerierechner I couldn´t found a better word. I never heard it before. Maybe you tell me whats your job and I find a better one.
- Hope I didnßt but in any mistakes. You could tell me before that I need to be logged in to write you here ;).--D.W: 17:45, 12 ноября 2007 (EET)
- Damned dictionary! I mean in Soldat des Vorrates soldier of the reserve (not active now, not conscript). So right phrase will be Ich bin Soldat der Artillerie im Russischen Heer My military specialization is a preparation of the firing data for the artillery battery. From the observation I receive the distance and angle to the target, than I calculate the distance and angle for the gun position, adjust results with the atmospheric pressure, temperature, drop of muzzle velocity and derivation, finally calculate the settings for the fuse and traverse and elevation of the gun, report this to the battery commander. LostArtilleryMan 20:05, 12 ноября 2007 (EET)
- Hope I didnßt but in any mistakes. You could tell me before that I need to be logged in to write you here ;).--D.W: 17:45, 12 ноября 2007 (EET)